ЦЕНТР АПОСТИЛИРОВАНИЯ
ДОКУМЕНТОВ В МОСКВЕ
Компания сертифицирована по стандарту ISO 9001

Можно ли самостоятельно заверить перевод у нотариуса?

Частные лица и компании нередко сталкиваются с необходимостью перевести и нотариально заверить тот или иной документ на иностранном языке. Что же представляет собой нотариальное заверение перевода и почему без помощи профессионального переводческого агентства чаще всего не обойтись?

Если перевода документа у вас еще нет, порядок действий, как правило, очевиден: проще и надежнее всего обратиться в бюро, оказывающее услугу перевода документов с нотариальным заверением. На сегодняшний день эта услуга очень востребована, поэтому найти подходящее переводческое агентство, которое выполнит работу достаточно быстро и по разумной цене, не составит труда.

Гораздо сложнее обстоит дело с нотариальным заверением ранее сделанного перевода. Конечно, очень не хочется заказывать перевод повторно только для того, чтобы получить его нотариальное заверение. Однако решить вопрос по-другому крайне непросто.

Согласно закону, если вы самостоятельно выполнили перевод и имеете при этом диплом переводчика, то можно обратиться к нотариусу с паспортом и дипломом и заверить собственный перевод. Но стоит признать, что на практике такая схема заверения работает очень редко.

Во-первых, многие нотариальные конторы, не имеющие опыта нотариального заверения перевода, могут просто не знать всех тонкостей его оформления. В этой ситуации им будет гораздо проще отказать вам на самых различных основаниях, чем вникать в детали процедуры по маловыгодной для них сделке.

Во-вторых, следует понимать, что нотариус заверяет не перевод и не документ, а только лишь подпись известного ему переводчика. Отсутствие четких критериев «известности» позволяет нотариусу самостоятельно решать, с каким переводчиком он будет взаимодействовать, а с каким — нет. Нотариусы предпочитают выполнять заверение переводов лишь тех специалистов, с которыми уже налажено сотрудничество на регулярной основе. Регистрация нового переводчика в нотариальной конторе может потребовать заведения реестровой книги и некоторых других формально-юридических манипуляций. Редкий нотариус захочет обременять себя лишними хлопотами ради разовой услуги.

Вот почему самостоятельное заверение нотариального перевода — крайне проблематичное и на практике редко осуществимое дело. Если вы не собираетесь регулярно выполнять переводы с последующим заверением, выгоднее и быстрее будет обратиться в профессиональное бюро переводов, в котором схема нотариального заверения уже отлажена. 

Другие новости

18 июля 2018
Модернизация процесса апостиля — это область, которая приобретает все большее значение, как для частных органи...
29 октября 2016
Апостилирование — один из способов легализации документов для предъявления их в другом государстве. Однако не...
30 августа 2016
Многие сталкиваются с проблемой узаконивания имеющей иностранное происхождение официальной документации, котор...
19 июля 2016
Апостиль — государственная услуга, поэтому чтобы ее получить, требуется оплатить госпошлину. От чего зависит в...